Tłumaczenia wyjazdowe

Czym jest tłumaczenie wyjazdowe?

Jest to rodzaj tłumaczenia ustnego, które polega na wsparciu klienta/klientów podróżujących służbowo, w trakcie ich drogi do miejsca docelowego oraz/lub w miejscu docelowym. Celem podróży może być wizyta u zagranicznego kontrahenta, konferencja, warsztaty, szkolenia zagraniczne lub prace w zagranicznej placówce. W trakcie tłumaczenia wyjazdowego tłumacz oferuje asystę tak długo, jak sobie tego życzy klient. Oznacza to, że tłumacz może być potrzebny tylko na konferencji czy negocjacjach, ale często również w przerwach, po oficjalnym spotkaniu lub nawet w trakcie wieczornej, nieformalnej części wizyty.

Techniki tłumaczenia w trakcie wyjazdów

Tłumaczenie symultaniczne, zwane szeptanką, to tłumaczenie w trakcie, którego tłumacz znajduje się obok osoby, która potrzebuje tłumaczenia i, w tym samym czasie (symultanicznie), bezpośrednio przekazuje klientowi treści w języku docelowym. Nazwa pochodzi od formy, tłumacz ściszonym głosem (co pozwala nie przeszkadzać mówcy) kieruje przekaz ustawiając się blisko ucha osoby korzystającej z tłumaczenia. Jeśli takich osób jest więcej niż jedna (do 4-5), wówczas tłumacz powinien znajdować się pomiędzy nimi. W przypadku większej liczby osób, zaleca się skorzystanie z innej metody.

Tłumaczenie symultaniczne z zestawem słuchawkowym tour guide jest również podobne do powyższego, z tą różnicą, że tłumacz przekazuje tekst mówiony do bezprzewodowego mikrofonu, a słuchacze słuchają tłumaczenia za pomocą odbiorników z słuchawkami. To wygodna metoda dla większej (5-10 osób) grupy osób.

Tłumaczenie konsekutywne to metoda, która sprawdzi się dla większego grona słuchaczy. Tłumacz znajduje się obok prelegenta i tłumaczy odcinki jego wypowiedzi. Tłumacz może posługiwać się notesem i za pomocą technik notacyjnych zapisuje treść dłuższej wypowiedzi, lub zapamiętuje krótsze wypowiedzi a następnie odtwarza je w języku docelowym.

Jak znaleźć odpowiedniego tłumacza?

Tłumaczenie wyjazdowe jest niezwykle obciążające dla tłumacza, gdyż często jego czas pracy jest znacznie dłuższy w porównaniu do standardowych spotkań. Dlatego warto znaleźć profesjonalnego tłumacza, który ma doświadczenie z podobnymi wyjazdami. Nieoficjalnie, warto również zwrócić uwagę na obycie oraz prezencję tłumacza, który jadąc z klientem, staje się częścią jego zespołu, i ma godnie reprezentować klienta.